Быстрые и умные многоязычные сайты: как культурные сайты используют Clonable для работы с международной аудиторией
Все больше организаций культуры обслуживают многоязычные или международные целевые группы, такие как экспаты, туристы или регионы с несколькими официальными языками. Перевод страниц вручную отнимает много времени и часто сопровождается ошибками. Именно поэтому CultureSuite и Clonable теперь работают вместе: это позволит вам создать полностью многоязычный сайт менее чем за час, с автоматической синхронизацией нового контента и без лишней работы для вашей редакционной команды. Parktheater Eindhoven, использующий CultureSuite, уже успешно применяет эту комбинацию.
Проверенный на практике подход
1. Parktheater Eindhoven (CultureSuite)
Parktheater хотел лучше обслуживать иностранных посетителей, не увеличивая при этом нагрузку на редакцию. С помощью Clonable полностью многоязычный веб-сайт автоматически синхронизируется со всеми публикациями на платформе CultureSuite. После трехчасового тестового чтения с человеческим переводчиком для проверки исключений система теперь работает безупречно - новые страницы переводятся автоматически без необходимости постоянного обслуживания.
2. Jaarbeurs: ускоренный доступ для посетителей, не говорящих на голландском языке
Koninklijke Jaarbeurs, крупнейшее место проведения мероприятий, ежегодно организует мероприятия для миллионов посетителей и ориентируется на международную аудиторию в таких секторах, как агропромышленный комплекс, строительство и монтаж, а также уход за больными. Раньше перевод осуществлялся вручную и часто ограничивался краткими версиями на английском языке. С марта 2024 года Jaarbeurs использует платформу Clonable, на сегодняшний день на ней работают 17 веб-сайтов. Автоматические переводы и согласованный контент позволяют редакционным командам работать эффективно и без дублирования.
3. Veltins Arena: международное SEO и больше посетителей
Компания Clonable создала необслуживаемый англоязычный сайт для международных мероприятий, таких как концерты и спортивные матчи. Благодаря автоматической синхронизации с оригинальным сайтом поисковые системы рассматривали английскую версию как полноценный сайт. Это позволило привлечь более 30 000 органических посетителей в месяц, показав, что многоязычный контент не только улучшает пользовательский опыт, но и увеличивает международный трафик.
4. Clonable + Plaece Translate для маркетинга направлений
Clonable и Insiders запустили Plaece Translate. Это позволяет организациям по маркетингу направлений автоматически переводить контент, вносить коррективы в режиме реального времени и устанавливать исключения для терминов, которые не следует переводить. Это позволяет поддерживать иностранные веб-сайты в актуальном состоянии при каждом изменении исходного содержания и при этом минимизировать затраты на перевод. Тридцать организаций, занимающихся маркетингом направлений, уже используют эту систему, например VanGoghNationaalPark.nl, что доказывает ее гибкость и пригодность для различных типов контента и рабочих процессов.
Начало работы: быстрая и практичная настройка
Настройка нового клона обычно занимает менее часа. Тонкая настройка занимает еще пару часов. Мы рекомендуем следовать этим шагам с самого начала, чтобы ваша организация могла быстро запустить многоязычный сайт:
Добавьте названия и имена в список исключений
Культурные названия иногда переводятся неправильно. Убедитесь, что следующие элементы исключены:
Showtitles
Имена артистов и коллективов
Названия площадок и залов
Серии и повторяющиеся программы
Управление ключевыми кнопками и потоком билетов
Такие элементы, как "Купить билеты", "Посмотреть программу" и ярлыки в процессе заказа, определяют, конвертируются ли иностранные посетители. Проверьте их во время первой корректуры.
Добавьте в словарь несколько фиксированных культурных терминов
Такие слова, как спектакль, устное слово или премьера, должны оставаться неизменными. Одна корректировка в нашем "глоссарии" гарантирует, что они везде будут отображаться правильно.
Избегайте двойного языка в интерфейсе
Если ваш сайт не на английском языке, некоторые элементы пользовательского интерфейса могут быть на английском еще до перевода. Добавьте их в список исключений, чтобы избежать повторного перевода.
Запланируйте короткую проверку на людях
Большинство организаций готовы к запуску после одного-трех часов вычитки. После этого весь новый контент переводится автоматически, как только он публикуется в CultureSuite. Для сайтов, которые хотят получить дополнительную гарантию, Clonable предлагает услуги переводчиков, которые могут вычитать ключевые страницы, главную страницу, кассу и основные целевые страницы.
Почему это хорошо работает для культурных учреждений
Многоязычные веб-сайты позволяют иностранным посетителям чувствовать себя желанными гостями, улучшают SEO и видимость в поисковых системах, требуют минимальных усилий со стороны редакции и предлагают масштабируемый рабочий процесс для растущих культурных организаций. Clonable предлагает заведениям культуры быстрый и масштабируемый способ создания многоязычных веб-сайтов без лишней работы и сложных процессов управления - вместе с партнерами по CMS, такими как CultureSuite или Plaece.